Articles 
Hi-Tech
Cars
Business and finance
Household appliances
House and apartment
Medicine
Fashion and style
Psychology
Miscellaneous
Sport
Tourism
Digital equipment
Internet and networks   Computers   PDA   Mobile and cell phones   Programs   
Navigation
Advertizing

Review of programs and services translators

One of realities of modern society is that it is possible to face need to translate any text easily. During a pre-computer era the only assistant in this situation was the foreign dictionary. Today we can use online services on the translation of the text and translation programs which there is a great variety.
One of realities of modern society is that foreign languages gradually take root into life of each person, and at present it is possible to face need to translate any text created not on great and mighty easily. One of the greatest inventions of mankind – the Internet – introduces the contribution in this process. It is known that the Russian-speaking Internet or a RuNet is about 5% of a global web.
During a pre-computer era the only assistant in this situation if, of course, you are not a polyglot, was the foreign dictionary. If it is necessary to translate one-two words, perhaps, as now it is possible to use exactly in such a way, but there is an alternative. We speak about translation programs which, by the way, there is a great variety. The principle of work of the program is quite simple: on an entrance there is some text in one language, at the exit you get the transfer which direction is defined by the chosen settings. Some automated translators possess as well the built-in dictionary.
It is necessary to mention as well existence of specialized "cloudy" services with which consideration we also will begin our article. So, for good reason.

"Cloudy" Google Translator

Cloudy technologies, even more often, take root into life of the ordinary PC user. One of such services is Google Translator. For transition to the web page of this translator it is necessary to place the following web address in an address line of the browser: www.translate.google.ru/. The page of the web service considered by us will open.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
For a start it is necessary to choose a translation direction. For this purpose it is necessary to use the elements of management located in the top part of the web page of Google Translator. If you do not doubt language of the entering text, it is necessary to select the Define Language item located in the revealing From Language list.
It is necessary to enter the entering text into the left field of the "cloudy" translator, it will be automatically translated, in process of input. This option can be disconnected, having pressed "To disconnect the instant translation" in the bottom left corner. In such option it will be necessary a transfer it will be made only after pressing by you on the Translate button.
The appendix considered by us gives to the user opportunity of the translation of the separate files located on the local computer. To translate such file, it is necessary to click a mouse on the reference "Translate the Document" located under a field for the entering text. By means of elements of management choose the text file which is subject to the translation and press the Translate button. The new web page with the translation of the loaded file will open.
For translation of sites entirely it is necessary to insert into a field for the entering text exact URL of the translated web page and to press the Translate button. Certainly, it is necessary to choose the necessary settings of the translation.
InfoAdvisor.net verdict.
Pluses:
  • large number of translation directions;
  • spelling existence;
  • opportunity to hear a word pronunciation;
  • existence of Asian languages;
  • simplicity of development;
  • translation of sites.
Minuses:
  • lack of a template of subject.

"Cloudy" translator of Yandex

At once it is necessary to notice that this translator is at a Beta-testing stage therefore failures in work are possible.
For transition on the "cloudy" translator from the company of Yandex, it is necessary to place the following URL in an address line of the browser: translate.yandex.ru/. The translator considered by us will open.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
As well as in a case with the previous translator, it is necessary to choose a translation direction in the beginning. For this purpose elements of management in the top part of the web page are used. For a choice of automatic detection of a translation direction it is necessary to establish a tag "Automatically to define a translation direction", located in the lower part of the page. For start of the translation press the Translate button located under a field for the entering text.
Translation of sites is entirely made by the way considered earlier in this article.
Verdict of Mirsovetov.
Pluses:
  • simplicity of development.
Minuses:
  • small quantity of translation directions;
  • lack of a template of subject;
  • lack of Asian languages;
  • lack of opportunity to translate language, say, from German into English (in a translation direction one of languages surely has to be Russian);
  • the underfulfilled algorithm of the translation of web pages;
  • lack of opportunity to translate the file, on the local computer.

"Cloudy" translator of Bing

For transition on this "cloudy" translator place the following URL in an address line: www.microsofttranslator.com/. The corresponding web page will open.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
The algorithm of use of the translator considered by us does not differ from the earlier considered: in the top part of the web page elements of control of a translation direction, the left field for the entering text, right – for the translation are located. When the text is placed in the necessary field, it is necessary to press the Translate button, in some seconds (depending on number of words) the text will be translated.
Verdict Mirsovetov.
Pluses:
  • large number of translation directions;
  • simplicity of development;
  • existence of Asian languages;
  • translation of sites.
Minuses:
  • lack of a template of subject;
  • lack of opportunity to translate the file on the local computer.

"Cloudy" PROMT Translator

This "cloudy" translator is located to the following Internet address: www.translate.ru/.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
On the page it is necessary to enter the text for the transfer into the only text field. The choice of a translation direction is carried out by the elements of management located over a text field. Start of the translation is carried out by click on the Translate button. Thus in the right part of the web page there will be a field with the translation.
For the translation of the web page it is necessary to enter the exact URL address of an Internet resource and to press the Translate button.
If in the field for the entering text to enter only one word and to press the Translate button, the dictionary by means of which it is possible to see not only the translation of the entered text (taking into account a subject template) will open, but also to listen to a pronunciation of the entered word.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
By pressing the Check Spelling button, you will be able to eliminate errors (if such are).
Verdict Mirsovetov.
Pluses:
  • existence of the dictionary with a subject template;
  • translation of sites.
Minuses:
  • small quantity of translation directions;
  • lack of Asian languages;
  • lack of opportunity to translate the file on the local computer.
Continuing conversation on translators, we approach local programs, and the first we will consider one of the most functional – Promt Professional 9.

Promt Professional program

For loading of a distribution kit of the program it is necessary to visit the site of developers: www.promt.ru/. In the section shop it is possible to find the reference to loading of the trial version of the program.
Let's provide system requirements:
  • processor of 500 MHz or above;
  • 64 RAM Mb;
  • videocard SVGA;
  • sound card (optionally);
  • mouse and keyboard;
  • operating system: Windows XP, Windows Vista, Windows 7.
At start of the program there is a dialog box located in drawing below.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
For start of a translation program it is necessary to press the Start the Application button, in the opened new dialog box select the PROMT Translator item. The main application for the translation of texts will be started.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
For a choice of a translation direction it is necessary to use the elements of management located on the Translation tab of a tape of management of the program. Some directions, and also some templates of subject are available to the user.
    Note: on the developer's site you can find references to purchase of additional templates that, certainly, will not be superfluous as the same word can be translated differently depending on a context.
The interface of the program is divided into two half: the entering text needs to be brought in the right part (do not forget about copying and an insert). For start of the translation press the Translate button.
For formatting of the text you can use elements of management on a tab "Editing.
By means of tools on the Service tab you can connect a spell checker, and also the program of optical recognition of the text. The Say button is intended for listening of a pronunciation of the word, however, quality of sound "cursor" leaves much to be desired.
For preservation of the translated text it is necessary to use the File button on a tape of management, and, you can keep as the entering text, and the translation.
The software package of Promt Professional possesses the built-in application for the translation of separate files. For start of this appendix it is necessary to select the Package Translator of Files item.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
To choose the file for the translation or even I kiss the folder with files, it is necessary to use team of the File menu - "To add the file" or "File" - "To add the folder". In the appeared Translation options dialog box it is necessary to choose desirable settings.
It is also necessary to notice that the software package considered by us contains the appendix for the translation of messages of ICQ which will demand small preliminary control for the instruction to the program of a necessary combination of keys. The algorithm of the translation of messages of ICQ is very simple: you press the set combination of keys and allocate the text in the ICQ program, thus there is an additional window with the translation. Simply and conveniently.
Microsoft Excel should not note additional modules of the program which are built in such programs as Internet Explorer, Microsoft Word, and also some other, and equip this program providing with tools for the translation.
Verdict Mirsovetov.
Pluses:
  • the thought-over user interface;
  • a large number of the appendices providing the translation practically everything that it is only possible to imagine;
  • presence of editors of dictionaries and templates, and also opportunity to create user dictionaries.
Minuses:
  • small quantity of translation directions;
  • lack of Asian languages;
  • small quantity of templates of subjects (the situation is solved by means of acquisition of the additional software);
  • lack of opportunity "on the fly" to translate the menu of programs, and also elements of management of dialog boxes;
  • complexity of development;
  • absence of the dictionary.

ABBYY Lingvo program

For loading of the trial version of the program it is necessary to visit the site of developers located at the address: www.lingvo.ru/.
System requirements of the program:
  • processor of 1000 MHz or above;
  • 512 RAM Mb;
  • not less than 150 Mb of disk space;
  • sound card (optionally);
  • mouse and keyboard;
  • operating system: Windows Vista, Windows 7, Windows XP (Service Pack 2 above).
As a matter of fact, the ABBYY Lingvo program is the big electronic dictionary which contains great variety of words, and also templates of subjects (depending on the chosen version).
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
For a choice of the necessary dictionary it is necessary to use the program tools located in the top part of the user interface. For search of a proper word it is necessary to enter that into a line of search in the lower part of the interface. After pressing of the Translation button, the program will offer you possible variants of translation.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
It is necessary to pay attention to existence of one very useful function, we speak about the translation of the menu and elements of management of programs by means of simple targeting of a mouse. In one-two seconds there will be an emerging help with possible variants of translation.
InfoAdvisor.net verdict.
Pluses:
  • simplicity of development;
  • large number of words and templates of subjects;
  • translation of the menu and elements of management of programs of targeting of a mouse;
  • existence of Asian languages (depending on the chosen version);
  • existence of the dictionary.
Minuses:
  • absence of the full-fledged translator (opportunity to translate only separate words).

Babylon Pro program

For loading of the trial version of the Babylon Pro program visit the site of developers: russian.babylon.com/. By tradition we will provide system requirements of the program.
  • processor of 500 MHz or above;
  • 256 RAM Mb;
  • 50 Mb of disk space;
  • sound card (optionally);
  • mouse and keyboard;
  • operating system: Windows Vista, Windows 7, Windows XP.
The interface of the program is presented by two tabs (the translator and the dictionary) which labels are located in extreme left part of the user interface.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
To translate the text document, it is necessary to click a mouse on a label of the Text tab. Elements of management of a translation direction are located in a middle part of the interface. It is necessary to enter the text which is subject to the translation into the top text field and to press the Translate button.
For search of a proper word in the built-in dictionary it is necessary to choose the Term tab and to fill the line of search bred in the top part of the interface. For start of procedure of search press the Enter key on the keyboard. For listening of a pronunciation of the translated word press the corresponding button (the image of the loudspeaker, see a screenshot).
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
The Babylon Pro program is capable to make a transfer of elements of management of programs. For this purpose, holding the Ctrl key, allocate with a mouse the necessary element of the menu then the Term tab will contain the translation of the allocated word.
For the translation of the text file press the "Translate the Text from the File" button located in a middle part of the interface of the program and specify a way to the translated document.
Verdict Mirsovetov.
Pluses:
  • simplicity of development;
  • a large number of translation directions (including Asian languages);
  • translation of elements of the menu and dialog boxes;
  • existence of the dictionary;
  • possibility of the translation of separate files.
Minuses:
  • lack of a translation function of web pages;
  • lack of templates of subjects.

TranslateIt program!

For loading of the trial version of the program visit the site of the producer (www.translateit.ru/).
System requirements.
  • processor of 300 MHz or above;
  • 256 RAM Mb;
  • 60 Mb of disk space;
  • mouse and keyboard;
  • operating system: Windows 2000, Windows XP, Windows Vista, Windows 7.
The started program is submitted by a badge in the field of notices. For start of the dictionary right-click on a badge of the program and in the appeared context menu select the Open the Dictionary item.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
The algorithm of work with the dictionary is simple and intuitively clear, we believe that here any comments it is not required.
For start of the translator select the Translate the Text item of a context menu of a badge of the program.
Онлайн переводчики и программы для перевода текста
We believe, as in this case, no questions at you will arise as the algorithm of work with any translator, in principle, is same.
For the translation of contents of dialog boxes (at the started program) guide the index of a mouse at the translated word. Thus there will be a popup window with the translation.
InfoAdvisor.net verdict.
Pluses:
  • simplicity of development;
  • existence of the dictionary;
  • existence of the grammatical reference book;
  • translation of elements of the menu and dialog boxes.
Minuses:
  • lack of templates of subjects;
  • lack of a translation function of web pages;
  • lack of possibility of the translation of separate files;
  • obligatory existence of Internet connection.

Instead of the conclusion

We believe that you already tried something to translate in the programs mentioned above and, most likely, noticed quite notable limitation of the programs and services considered by us. Very often the translation sounds very "angularly" (not the connected cases, incorrect semantic translations). It is general "illness" of all translators. The technical or other professional literature abounding with unambiguously translated terms and simple phrases is, as a rule, translated much more correctly. In a case with fiction, the translation will always need considerable editing. The text containing any slang expressions with high probability, will not be translated at all.
"What then give to the user translation programs?", – you ask. We answer: opportunity quickly and without excess efforts to understand about what there is a speech in this or that document or the web page.
Read also
New articles
It is interesting

It not a photoshop! The photo of the plain of Karrizo is made by Barbara Metyyuz in 2005.